Retreat? Retreat!
Attic Greek has two words with substantially different meanings that both translate into English as “love.” I won’t spoil the fun; look up their differences, as a little treat.
These types of word complexities reveal an overloadedness to certain English worlds, “free” being another great example 1. So in Greek class 19 years ago, we had a little fun with:
Dikaeopolis loved his pretty plow
Something milder is going on with the word “retreat” as often used by academics and Catholics 2 plus all-remote organizations.
There’s:
- Retreat (nay!): Giving up on your reply-all hell thread, marriage, and so on; painfully generating the grist you’ll need later on for your LinkedIn content mill that’ll become a staple of r/LinkedInLunatics
- Retreat (yay!): Having a long but catered and relatively fun meeting, performing a chill religious ritual, or finally meeting up with the person you’ve only ever seen say “sorry there’s an echo” on Microsoft Teams to have beer 3.
The difference is nicely cleft depending on whether “retreat” is used as a verb (nay!) or a noun (yay!).
But there’s also a “nay/yay” one that straddles these lines for Catholics in particular, I imagine.
The Catholic Church is known for its extreme anti-birth control stance. So someone who’s having presumably a good time but who’s also weirdly orthodox in their views and likes to court some risk could find themselves needing to…beat a retreat, or go on a retreat to stay faithful.
Maybe the plow could help them out?
-
Think “free as in beer” vs “free as in speech,” which necessitated the evolution of Free and Open Source Software (FOSS) into Free/Libre and Open Source Software. This issue doesn’t exist in Spanish, which has gratis and libre to differentiate these concepts. ↩︎
-
And academic Catholics?—they’re just perpetually, immaculately retreating. ↩︎
-
Teams is one of the worst macOS apps I’ve ever used. A total energy hog that’s almost always the “reason” in “you’re breaking up for some reason.” ↩︎